|
|
Дык, привет! Ыа тут посматриваю твои странички, и отдельные разделы навели меня на следующие грустные мысли: 1. К разделу: Слово - не вор... Знаеш, несмотря на то, что я не англойазычен, и у меня возникали потуги буквально переводить англииские обороты-обормоты идиомы-идиоты... Вот например: I'll be back soon - Скоро я стану беком(баем, басмачом, баскаком, абреком) Let it be - Летит bee ( Пчелка летит, то биш) Morisson Hotel(название альбома Доорс) - а чего хотел-фиг поимешь. " And so I'm dead," - the young man said(iz "Passion Play") - "И вот я дед,"- молодой мен(т) сед. Или вот мои приятель Димка Фишер издевается надо мной так: Друг Едик - drug addict. 2. К разделу "Речепис" Неприличные названийа кореиских машин были замечены и израильскими эммигрантами русского проишожденийа. Получилас этакая сладкая парочка: Huyndai - Daewoo интерпретируется как: "*** dai!" - "dayu!" |